song (Remove filter)
Nocturne/Julia Caroline/Translation in Amharic/Alem Hailu/በምሽት
Bird beneath the midnight sky
As on my lonely couch I lie,
I hear thee singing in the dark,
Why sing not I?
No star-gleams meet thy wakeful eye;
No fond mate answers to thy cry;
No other voice, through all the dark,
Makes sweet reply.
Yet never sky-lark soaring high
Where sun-lit clouds rejoicing lie,
Sang as thou singest in the dark,
Not mute as I!
O lone, sweet spirit! tell me ...
Monday 19th March 2018 2:57 pm
Recent Comments
Rolph David on Spinocracy – The Art of the Fall*
2 minutes ago
Tim Daly on Prayer for the Little Ones
21 minutes ago
Uilleam Ó Ceallaigh on Prayer for the Little Ones
56 minutes ago
Stephen Gospage on Prayer for the Little Ones
1 hour ago
Stephen Gospage on August 2025 Collage Poem: A Cut Above
1 hour ago
Uilleam Ó Ceallaigh on His Majesty’s Stay Out of Hell Cards: “Divine Right” and “Convention”
1 hour ago
Uilleam Ó Ceallaigh on August 2025 Collage Poem: A Cut Above
2 hours ago
Uilleam Ó Ceallaigh on Sonnet: Imigh Hotovely, Imigh Smál Damnaithe! Imigh is Póg mo Thóin! [Out Hotovely, Out Damned Spot! Out and Kiss my Arse!]
2 hours ago
Uilleam Ó Ceallaigh on Fallen Leaf
2 hours ago
Uilleam Ó Ceallaigh on Spinocracy – The Art of the Fall*
2 hours ago