Saudate

Saudade is a feeling that resists translation. Words like homesickness or wanderlust
capture fragments of it, but never the whole. This poem reaches towards the untranslatable:
the unique fusion of longing and loss, of sorrow and tenderness, of absence and living
memory. A sentiment so layered and elusive that it can only ever be approached, never
fully contained.


It is the echo of a song
whose singer has long vanished,
yet the melody clings
to the chambers of the heart.

It is the salt on the lips
when no ocean is near,
the hush of a name
that trembles but is never spoken.

It is the weight of a letter
never written,
the touch of hands
that nearly meet.

It is grief that sweetens,
joy that wounds,
a garden where the blossoms
are made of memory.

It is absence dressed as presence,
emptiness that glows with light,
a bridge that spans
not distance, but impossibility.

Saudade—
a sorrow that keeps you alive,
a flame you cradle in darkness,
a love that survives
even without its body.

saudadeuntranslatablelongingbittersweet homesicknesswanderlustmemorylosslovemelancholyPortuguese culturefado

◄ 心折れ Kokoro Ore*

Comments

No comments posted yet.

If you wish to post a comment you must login.

This site uses only functional cookies that are essential to the operation of the site. We do not use cookies related to advertising or tracking. By continuing to browse, you are agreeing to our use of cookies.

Find out more Hide this message