Richard Cory/ By Edwin Arlington Robinson/Translation in Amharic/ሪቻርድ ኮሪ/Alem Hailu
Whenever Richard Cory went down town,
We people on the pavement looked at him:
He was a gentleman from sole to crown,
Clean favored, and imperially slim.
And he was always quietly arrayed,
And he was always human when he talked;
But still he fluttered pulses when he said,
"Good-morning," and he glittered when he walked.
And he was rich—yes, richer than a king—
And admirably schooled in every grace:
In fine, we thought that he was everything
To make us wish that we were in his place.
So on we worked, and waited for the light,
And went without the meat, and cursed the bread;
And Richard Cory, one calm summer night,
Went home and put a bullet through his head.
ቁልቁል ወደ ከተማ ሲወርድ፣
ሆነን በእግረኛው መንገድ
ከጫማው ሶል እስከራሱ፣
ተክለሰውነቱ፣ ቀጭን ጌታ እንደንጉሱ፣
ሁሌ ድንቅ አለጫጭ አለባበሱ!
ብንደምረውም ከኛው ጎራ
‹‹እንደምን አደራችሁ!›› ሲል
የቃል አወጣጥ ስልቱ፣
ድንቅ አረማመዱ አክሂያዱ!
በጣም ሃብታም--ከሃብታምም ሃብታም፣
የንጉሱም ሃብት ከሱ አይጠጋም--
አስፈላጊውን ትምህርተ ሁሉ የቀሰመ
በአዘቦት፣ሁሉም ሃሴት የተሟላለት
‹‹ምነው በሱ ቦታ በሆንን!›› ብለን
የሱን እጣ ሽተን
እናም በለት ስራችን ተጠምደን
ብሩህ ተስፋ ሰንቀን
ስጋ ተነፍገን ዳቦን እረገምን!
አንድ ጸጥ ያለ ምሽት
ገብቶ ቤቱ አኖረ ጥይት
Measure not life with the prism of wealth or,creed ,class or knowledge!