Donations are essential to keep Write Out Loud going    

تجاویز:


یقینی بنائیں کہ سبھی الفاظ کا املا درست ہے۔
مختلف کلیدی الفاظ آزمائیں۔
مزید عمومی کلیدی الفاظ آزمائیں۔
قدرے کم کلیدی الفاظ تلاش آزمائیں۔

Saleema Malik

Viewing version 1 of 1

La beauté

La terre si belle
Elle se revèle
Dans sa beauté
Dieu-donné,
Hypnotisant
Me rapellant
Pourquoi pour nous
Ca vaux le coup

translator: Julian

1.Should it be'...donnee'(with acute accent)
because it agrees with beaute? (sorry, no accent).
2.and 'Ca vaut', because it is third person singular?
Bill Kelly.



---
Merci de m'aider
parce-que mon francais
est limité

Viewing version 4 of 4

The Write Out Loud Translation Wiki is Supported by National Association for Literature Development

Comments

Profile image

Julian (Admin)

Sat 11th May 2013 09:05

this is really harder than I imagined because I have no sense of the original. Perhaps, Saleema, you could read it as an audio and upload it? You need to create an audio file then upload it using update media

Profile image

Cynthia Buell Thomas

Mon 29th Apr 2013 10:51

Saleema, I am only trying - to catch the spirit of your verse, its sincerity. I know poetic traditions differ, especially in cross languages. I am trying,in so far as I understand English poetry, to make your ideas catch the imagination of the average English reader. English styles vary hugely. One major difference, I think, between Western and Eastern poetry, is the use of repetition. One tradition uses it hugely and the other very little. It's a major hurdle in cross-translating. Neither one is wrong or right - that would be sheer idiocy.

Profile image

Julian (Admin)

Sat 20th Apr 2013 17:30

Saleema, have I got this right? Is the writing on the right a Panjabi version of the Urdu?

If you wish to post a comment you must login.

This site uses cookies. By continuing to browse, you are agreeing to our use of cookies.

Find out more Hide this message