تجاویز:
یقینی بنائیں کہ سبھی الفاظ کا املا درست ہے۔
مختلف کلیدی الفاظ آزمائیں۔
مزید عمومی کلیدی الفاظ آزمائیں۔
قدرے کم کلیدی الفاظ تلاش آزمائیں۔
Saleema Malik
Viewing version 1 of 1
Beauty
is so beautiful
that when I look around
I am mesmerised.
God blessed us
by creating this beauty.
It is worth living for.
--
I thought I would try a rewrite in my own style, but could not face changing the original so drastically:
Mesmerised gazing
on God-blessed beauty
reminds why life
is worth the living.
Julian Jordon
Viewing version 4 of 4
The Write Out Loud Translation Wiki is Supported by National Association for Literature Development
Comments
Saleema, I am only trying - to catch the spirit of your verse, its sincerity. I know poetic traditions differ, especially in cross languages. I am trying,in so far as I understand English poetry, to make your ideas catch the imagination of the average English reader. English styles vary hugely. One major difference, I think, between Western and Eastern poetry, is the use of repetition. One tradition uses it hugely and the other very little. It's a major hurdle in cross-translating. Neither one is wrong or right - that would be sheer idiocy.
<Deleted User> (5011)
Sat 20th Apr 2013 17:30
Saleema, have I got this right? Is the writing on the right a Panjabi version of the Urdu?
If you wish to post a comment you must login.
<Deleted User> (5011)
Sat 11th May 2013 09:05
this is really harder than I imagined because I have no sense of the original. Perhaps, Saleema, you could read it as an audio and upload it? You need to create an audio file then upload it using update media