A Blade of Grass: New Palestinian Poetry, ed. by Naomi Foyle, Smokestack

entry picture

The Arab world is full of poetry, and always has been, but for most people, I suspect it’s a completely closed world. With the possible exception of Rumi, and the Rubaiyat of Omar Khayyam, badly translated by Fitzgerald, most people will be totally unaware of one of the most vibrant poetry cultures in the world.

This book, therefore, represents a brief glimpse into an unknown literature for many. There is another dimension to this, however, in that it represents a literature that is very much under siege; the poets included here are sometimes living in exile, sometimes imprisoned but always under some  kind of pressure to be political or talk about things they would probably rather not write about. As Neruda said when asked why he didn’t write poems about flowers any more, “there is the blood in the streets”.

And here it is, in Fatena Al Ghorra’s ‘Blood’:



     Red as it should be

     Flowing like that

     Drilling in my soul a place for screaming

     Flowing as if an explosion

     Leaving carnage behind

     It keeps flowing without boredom or forgiveness …



This blood could, of course, be several things; it needn’t be the blood spilled in the streets, it could be a metaphor for passion, for country, it could even represent menstrual blood. But you can’t help making political connections when the poet is a Palestinian exile in a country not her own (in this case, the US.)

There are some names I recognise here: Fady Joudah, Mahmoud Darwish and Naomi Shihab Nye. But there are lots of unfamiliar names to me, and it’s always great to discover new writers. Sarah Saleh’s sequence of short poems, ‘to the cities that changed us’, has this to say about Sydney in 2014:



     your graceful fingers wrote

     the history of your people

     the way spiders

     spin their silken webs

     of survival.


A metaphor perhaps of the fragility of exile. This attachment to the fragility of life is perhaps one of the most telling resistances of this poetry. This is a poetry about the survival of the human spirit against all the oppressive forces marshalled against it. There are some beautiful and some ugly truths in this book. It also contains the poems in Arabic, printed from right to left as they should be (turn the book over, and read from ‘back’ to ‘front’.) it’s been judiciously edited; and I’m just sorry that my lack of Arabic makes me unable to comment on the quality of the translations.


A Blade of Grass: New Palestinian Poetry edited by Naomi Foyle, Smokestack, £9.99



◄ 'Epitaph for Gregory O'Donoghue' by Frances Macaulay Forde is Write Out Loud's Poem of the Week

There are Boats on the Orchard: Maria C McCarthy, Cultured Llama ►


Profile image

Julian (Admin)

Tue 17th Apr 2018 09:56

You shouldn't be prevented from entering Israel because of poetry, surely? As I understand it, Yehuda Amichai's work was appreciated by both "sides", his Wildpeace being read at the 1994 awards ceremony in Oslo when Yasir Arafat, Yitzhak Rabin and Shimon Peres received the Nobel Peace Prize. Pity it didn't last, that these poems needed to be written.

Thank you for an interesting, intriguing review Steven.

If you wish to post a comment you must login.

This site uses cookies. By continuing to browse, you are agreeing to our use of cookies.

Find out more Hide this message