Donations are essential to keep Write Out Loud going    

The Drum/John Scott/Translation In Amharic/Alem Hailu/ያስጠላኛል ያ ቀፋፊ ድምፅ የታምቡሩ(ለመዝሙር የታሰበ ግጥም)/ጆን ስኮት

I hate that drum's discordant sound,
Parading round, and round, and round:
To thoughtless youth it pleasure yields,
And lures from cities and from fields,
To sell their liberty for charms
Of tawdry lace, and glittering arms;
And when Ambition's voice commands,
To march, and fight, and fall, in foreign lands.

I hate that drum's discordant sound,
Parading round, and round, and round:
To me it talks of ravag'd plains,
And burning towns, and ruin'd swains,
And mangled limbs, and dying groans,
And widow's tears, and orphans moans;
And all that misery's hand bestows,
To fill the catalogue of human woes.

ያስጠላኛል ያ ቀፋፊ ድምፅ የታምቡሩ

ያስጠላኛል ያ ቀፋፊ ድምፅ የታምቡሩ

የባንድ አባላት በሰልፍ ሲውርዱ

ክብ ክብ እየሰሩ!

 

ለሀሳብ የለሽ ወጣቶቸ ደስታውን ይዘራል

ከከተማ፣ ከሜዳ አማሎ ይጠራል

‹‹ምጡ፣ ነፃነታችሁን ሽጡ

ለዩኒፎርምና ለሜዳል ድንቅ፣

ለመሳሪያም የሚያንፀባርቅ!››

እናም አንዳስፈላጊንቱ ትዛዝ ሲነግረ

ዘምቶ ተዋግቶ ለመውደቅ በሰው አገር!


 

ያስጠላኛል ያ ቀፋፊ ድምፅ የታምቡሩ

የባንድ አባላት በሰልፍ ሲውርዱ

ክብ ክብ እየሰሩ !

 

ለኔ ሹክ የሚለኝ

የታረሱ ኮረብታዎች፣የነድዱ ከተማዎች፣

የመከኑ ወጣት አፍቃሪዎች፣

የተበለቱ ገላዎች፣ ዋይታዎች፣ ማጣጣሮች

የባልቴት እንባ፣

እንዲሁም የሕፃናት ወላጅ አልባ!

ደሞም ለመዘከር፣ አንዲት ነገር ሳተቀር

ስለሰው ልጆች ስቃይ፣ በችግር እጅ ስለሚታይ:://

(ጆን ስኮት)

first world warWar poetry

◄ The sky is the limit

Discharging inherited duty ►

Comments

No comments posted yet.

If you wish to post a comment you must login.

This site uses cookies. By continuing to browse, you are agreeing to our use of cookies.

Find out more Hide this message