Donations are essential to keep Write Out Loud going    

Divergent Paths

Though among the chosen,
Judah opted to cross floor,
Out of his way,
Heading to the path of the fallen!

In a spectacular way
Breaking loose from
The tight grip of the fallen,
Mary Magdalene braved
The ardours track of the chosen!

Heedless to a heavenly
Crown at hand,
Judah hankered
For a monetary reward,
While giving attention
To soul's worth,
Mary Magdalene
Gave a red card
To her cherished perfume,
Though to procure it
She saved hard.

It was with a kiss
'This is He
You should not miss!
Now, given task is accomplished
Give me the 30 Birr please! '
Judah betrayed Christ.
Repentant, while
Mary Magdalene
Washed Christ's feet
With a perfume and tears.

Regretful Judah
Put a noose around his neck,
While, Mary Magdalene happily
Saw the resurrection of
Christ before a daybreak!

 

◄ A linchpin that doesn't fit the axle!

Breaking the double yoke ►

Comments

Profile image

Alem Hailu G/Kristos

Sat 3rd Sep 2016 13:08

Thank you very much for the insightful comments you give me and which I find very much helpful in honing my skills.

In the dictionary it puts Juda and judah as similar.I think this needs some clarification.
The tribe it self seems to have forgotten the crucified lover of mankind as the dishonest disciple.

Profile image

Harry O'Neill

Fri 2nd Sep 2016 13:38

Alem,
Just `got` the thirty pieces of silver ( forgive my misunderstanding, in that first paragraph, of the theme.)

Mind your diction (though `un-churchy`- to English ears) is still metaphorically spot on about the Judas theme.

That `red card` (get off my field of play!) and `cross floor` (betray) and `heading to the path` (joining)...and `saved hard` (stressing the former effort). are good.

Your use of the eponymous term Judah misled me.

Profile image

Harry O'Neill

Thu 1st Sep 2016 16:52

Alem,
This comparison between the Judaism in the person of the name Judah and Mary Magdalene is inventive in it`s use of modern English terms in a sacred story.

Your `cross floor`, tight grip of the fallen`, hankered`,and
particularly that ` Gave a red card to/ her cherished perfume` demonstrates that - even writing in a foreign language - you understand our colloquial meanings well.

That last stanza certainly wraps the story up.

(I don`t understand 30Birr)

If you wish to post a comment you must login.

This site uses cookies. By continuing to browse, you are agreeing to our use of cookies.

Find out more Hide this message