Donations are essential to keep Write Out Loud going    

Blocked

Immaculate,
Llike virgin snow.
Untouched
by human hands.
I stare
at the stark white sheet.
Where are the words?
Not a clue.
No words in my head.
Words
like bricks
tumbling out of
a muddled mind,
building structures,
tarnishing
the white carpet
beneath.
But, hey!
What's this?
A page full of words
forming a pattern,
coming from within,
gracing the chaste white paper.
I am blocked
no more.

Carol Keys

Viewing version 2 of 2

Blocked

Viewing version 1 of 1

The Write Out Loud Translation Wiki is Supported by National Association for Literature Development

Comments

Vik

Wed 2nd Oct 2013 18:06

Hi Cynthia - the poem's original language is English.

I've just added a scan of a handwritten translation into Bengali, done by Saleh Uddin Talukdar and Afia Begum during a workshop - but unfortunately not sure if it's legible - I thought we'd be able to click on the image to open it bigger in a new window, but I don't think that happens.

During the workshop there was lots of discussion about the layers of images in Carol's poem; the connotations of the "chaste, virgin, untouched" imagery and the way it's connected with snow and whiteness; and the idea of the bricks, and how to translate the idea of something that is at once structured, and also muddled.

Profile image

Cynthia Buell Thomas

Fri 10th May 2013 16:54

What language was this in originally? And where is the 'word for word'? I don't want to make changes that simply rework a fellow English translator's efforts. Or is this the 'purist' original, adhering closely to the arrangement of the first language, keeping the idea as intact as possible?

What am I missing? I cannot access Version 2 to make any changes. I had no problem with the prior poem.

If you wish to post a comment you must login.

This site uses cookies. By continuing to browse, you are agreeing to our use of cookies.

Find out more Hide this message