Uilleam, du sprichst Deutsch?
Vor drei Wochen war ich erneut im KZ Buchenwald und dein Spruch, "Arbeit macht frei" stand an dem Tor wie an vielen KZ. Was da seit langem in Gaza passiert, ist etwas, was die Nazis in Deutschland vorgegeben haben. Und die Welt? Sie hat bis heute nichts daraus gelernt. Das Morden wurde verlagert, in ein anderes Land und jene, die einst Opfer waren, sind heute die Täter. Diese Menschheit...einfach nur ein Haufen unbelehrbarer Irrer.
Wie meinst du die Zeile: Frühling für Starmer? It chillingly echoes the satirical song “Springtime for Hitler” from Mel Brooks’ The Producers, which mocked the glamorisation of fascism. Did you mean that?
Comment is about Haiku don Bhliain 2025 [Uimhir a cúig déag 15 on Victory (over what?) Day] (blog)
Original item by Uilleam Ó Ceallaigh

Uilleam Ó Ceallaigh
Thu 8th May 2025 17:03
Thanks for your comment Rolph. No, I don't speak German. What a sad reflection on the state of the world, that the phrase "Arbeit macht frei" is probably one of the most well-known German expressions amongst our generation.
I thought the Haiku up this morning, bearing in mind that it should traditionally have a seasonal / nature reference - I think I've got the syllable count correct?
Yes, that song is what I had in mind.
Fascism doesn't start out stamping down our streets; it dines with the Élite at the Carlton club, wears sharp suits, speaks in avuncular tones promising our disposessed youth to end all the ills visited on them by, yes, you've guessed it, “THE ÉLITE” who are allowing immigrunts, and asylum seekers to "invade our country" etc.
I've been reading an old newspaper article "Hurrah for the Blackshirts", which bears a chilling resemblance to to the rhetoric currently being used in the UK, Europe and the USA.
As they say around here: "We've learnt nowt".
Comment is about Haiku don Bhliain 2025 [Uimhir a cúig déag 15 on Victory (over what?) Day] (blog)
Original item by Uilleam Ó Ceallaigh